Brutalidad policial y premio Pulitzer
- sapiens
- Fuera de línea
- Leicanista Medio
Yo entiendo que el fotógrafo ha recibido el Pulitzer después de aclarar correctamente mediante el pie de foto lo que observamos en la escena. E imagino que los responsables del galardón han otorgado el premio teniendo en cuenta imagen y explicación de la escena.
Saludos
about.me/viajesobjetivo
Mi web: www.wanderer.es/
Flickr: www.flickr.com/photos/magonia
Instagram: www.instagram.com/wanderer.es/
Por favor, Identificarse o Crear cuenta para unirse a la conversación.
- sǝɹpuɐ
- Fuera de línea
- Baneado
- Mensajes: 998
- Gracias: 300
Luther escribió: Pues en mi opinión, si yo veo esa fotografía tal cual por un lado, y el vídeo de lo que pasó, no se corresponde en las intenciones. Por si sola, se deduce que el policía arroja a la familia a la vía.., por el gesto, por las caras.. Por otro lado, si el pie de foto cuenta lo que cuenta, creo que esa fotografía no refleja ni de lejos no que allí realmente ocurrió.
En cualquier caso, la foto me parece buenísima. Pero si yo tuviera que reflejar fotoperiodísticamente esos hechos, es la última que publicaría. Ahora, los criterios del jurado los desconozco, y lo mismo estoy muy equivocado
en primer lugar, no creo (aunque puedo estar equivocado) que el jurado del Pulitzer mire una foto y el video para ver que pasaba y entenderla mejor.
Segundo, la descripción agregada a la foto es clarísima de lo que estaba ocurriendo y para mí, la foto lo demuestra también.
y, tercero, yo no deduzco lo que tú deduces. Por lo que no podría decir que la foto "por sí sola se deduce...". Cada uno saca sus conclusiones según su formación, vivencias, y cosas que tenga en la cabeza por lo que no creo posible que todos pensemos igual cuando vemos fotos.
Ahora lo que sí es que estoy harto de ver fotos de refugiados en concursos de este tipo, hace 3 años que lo único que hacen es presentar estas fotos y se llevan los premios y la verdad es muy monótono y ciertamente me parece hasta aburrido. Me parece triste como este tema se premia mientras la realidad (y los propios medios) miran para otro lado.
Por favor, Identificarse o Crear cuenta para unirse a la conversación.
- Efe
- Fuera de línea
- Leicanista Avanzado
- Mensajes: 327
- Gracias: 96
"stand over a family: sobre una familia o de pie ante una familia.
"before they were detained": antes de ser detenidos.
La foto y el pie nos da cuenta una pobre familia de inmigrantes acorralada por la policía contra las vías para detenerla.
Pero ahora nos dicen que realmente el marido enloquecido lanzó a su mujer contra las vías y la policía intentaba socorrerla.
Así que si la explicación de ahora es la buena, engaño total en origen.
Fujifilm X100, X-E1, X-Pro1, Leica M2 y M9, Pentax K1000, MX, Mamiya RB67, Bronica SQ-B
Por favor, Identificarse o Crear cuenta para unirse a la conversación.
- octavio
- Fuera de línea
- Leicanista Maestro
- Mensajes: 2138
- Gracias: 562
La página oficial del premio, donde se recoge la fotografía en cuestión, como parte de un conjunto mayor de fotografías, dice exactamente esto:
"Hungarian policemen stand over a family of immigrants who threw themselves onto the track before they were detained at a railway station in the town of Bicske, Hungary (Laszlo Balogh, Thomson Reuters - September 3, 2015). "
Y hombre, dice que se arrojaron a las vías, que es como decir pero sin decir, no dice que el marido la empuja a ella con el niño, sino que se arrojan como si fuera un acto de desesperación de toda la familia ante el hecho de que van a ser detenidos. Viendo el vídeo, pues no es lo que pasó. Por otra parte, aunque sea otro debate, me parece indecente ver a esa nube de fotógrafos tirando ráfagas ante algo así como si no fuera con ellos, como si estuvieran de safari.
Edito: No había visto que ya estaba citado. A ver si viene un filólogo y nos lo aclara.
Por favor, Identificarse o Crear cuenta para unirse a la conversación.
- Brandt
- Autor del tema
- Fuera de línea
- Moderador
- Mensajes: 7542
- Gracias: 3027
Fue muy comentada y la impronta era el desdén de la vieja Europa, con sus decadentes hábitos, por la suerte de los desgraciados que se juegan la vida en las pateras para huir del hambre y las necesidades.
Pero el caso es que un conocido periodista no se creyó la foto y comenzó a indagar. En el mundo real el cadáver estaba a suficiente distancia de la pareja de bañistas como para que estos no pudieran distinguir si se trataba de un muerto o alguien echando una siesta. Bauluz, que sabe el oficio, hizo la foto con un tele muy largo y desde bastante distancia (lo que implica una intención). Todos sabemos lo que sucede con la perspectiva cuando tomamos así una imagen.
If you think it’s all been done, you’re not looking very hard, you’re not thinking very hard.
Por favor, Identificarse o Crear cuenta para unirse a la conversación.
- apinajus
- Fuera de línea
- Leicanista Avanzado
Efe escribió: Yo poco inglés se, pero:
"stand over a family: sobre una familia o de pie ante una familia.
"before they were detained": antes de ser detenidos.
La foto y el pie nos da cuenta una pobre familia de inmigrantes acorralada por la policía contra las vías para detenerla.
Pero ahora nos dicen que realmente el marido enloquecido lanzó a su mujer contra las vías y la policía intentaba socorrerla.
Así que si la explicación de ahora es la buena, engaño total en origen.
Cualquier jurado de fotografía solo ve la foto, los comentarios en imagen no cuentan. Y si cuentan es que la imagen es una castaña.
Que la policía intentaba socorrerla? NO COMMENTS
Saludos!
Por favor, Identificarse o Crear cuenta para unirse a la conversación.
- tranquilo67
- Fuera de línea
- Baneado
Don't stand over me all the time - it makes me nervous.
No hablamos de stand by. Stand over tiene implicaciones de presionar.
Esto es tendencioso, nos guste o no.
A que el titular no era "la policía salva a una mujer y a su bebé de las vías del tren al que los arrojó su marido"?
Luego podemos "cogérnosla con papel" de fumar todo lo que queramos. Que parece que los pobrecitos refugiados no pueden hacer nada malo y es siempre la brutal policía. Que el fotógrafo inmortalizaba el momento y si lo malinterpretamos es cosa de todo el resto del puto mundo. Pero todos sabemos lo que hay, otra cosa es que esté muy mal visto decirlo.
Un saludo
Por favor, Identificarse o Crear cuenta para unirse a la conversación.
- sǝɹpuɐ
- Fuera de línea
- Baneado
- Mensajes: 998
- Gracias: 300
tranquilo67 escribió: to stand close to someone and watch what they are doing:
Don't stand over me all the time - it makes me nervous.
No hablamos de stand by. Stand over tiene implicaciones de presionar.
Esto es tendencioso, nos guste o no.
A que el titular no era "la policía salva a una mujer y a su bebé de las vías del tren al que los arrojó su marido"?
Luego podemos "cogérnosla con papel" de fumar todo lo que queramos. Que parece que los pobrecitos refugiados no pueden hacer nada malo y es siempre la brutal policía. Que el fotógrafo inmortalizaba el momento y si lo malinterpretamos es cosa de todo el resto del puto mundo. Pero todos sabemos lo que hay, otra cosa es que esté muy mal visto decirlo.
Un saludo
puedes utilizar el diccionario inglés que mas se ajuste a tu interpretación.
El collins dice:
"Stand over" definition: to watch closely; keep tight control over.
yo no lo veo tendencioso en ningún modo. Como dije antes, las interpretaciones son personales, nos guste o no.
Por favor, Identificarse o Crear cuenta para unirse a la conversación.
- tranquilo67
- Fuera de línea
- Baneado
http://dictionary.cambridge.org/es/diccionario/ingles/stand-over-sb
En cuanto a lo tendencioso, varios compañeros han interpretado una cosa hasta que se les ha hecho ver otro mediante una determinada traducción del pié de la foto. Creo que eso es suficiente.
Un saludo
Por favor, Identificarse o Crear cuenta para unirse a la conversación.
- sǝɹpuɐ
- Fuera de línea
- Baneado
- Mensajes: 998
- Gracias: 300
tranquilo67 escribió: En cuanto a lo tendencioso, varios compañeros han interpretado una cosa hasta que se les ha hecho ver otro mediante una determinada traducción del pié de la foto. Creo que eso es suficiente.
Un saludo
En realidad no, y me explico:
No lo podemos saber bien, ya que el título del tema es "brutalidad policial.." y eso ya marca una tendencia en la forma de ver las cosas.
Si el título hubiese sido "Premio Pulitzer" y solo la foto, quizás el debate hubiese sido mas rico.
No se como será en el Pulitzer, en el World Press Photo solo miran las fotos y una vez que fueron premiadas, el comité de etica revisa las captions para ver si cumplen con las reglas, si las fotos no fueron manipuladas, etc.
saludos
Por favor, Identificarse o Crear cuenta para unirse a la conversación.
- octavio
- Fuera de línea
- Leicanista Maestro
- Mensajes: 2138
- Gracias: 562
Por favor, Identificarse o Crear cuenta para unirse a la conversación.
- julio
- Fuera de línea
- Leicanista Amateur
- Mensajes: 60
- Gracias: 9
Los policias en este caso no entro a juzgar si su intención era detenerlos o salvarles de un posible atropello, queda abierto al criterio del espectador.
A mi personalmente me da la impresión que por esos paises donde los refugiados no gozan de ningún respeto ni derecho y a la vista de las declaraciones de sus gobernantes me inclino mas por lo primero.
Por favor, Identificarse o Crear cuenta para unirse a la conversación.